[212] VIVERE IN AUSTRALIA
LINO TIMILLERO – CONISTON – Nuovo Galles del Sud (AUSTRALIA)
LINO TIMILLERO, montebellano emigrato in Australia nel 1967, ci ha inviato un nuovo articolo sulle sue esperienze in quel lontano Continente:
Β« Cari amici, ho pensato di farvi sapere come ci si puΓ² trovare quando si vive per molti anni in una lontana nazione, dove si parla unβaltra lingua e dove le usanze della popolazione sono ben diverse da quelle a cui si era abituati. Certo, vi potrΓ² dire di come io mi trovo! Non degli altri, perchΓ© ognuno ha le proprie esperienze ed il proprio modo di vivere! Ma cβΓ¨ sempre una similitudine nei nostri rapporti con la realtΓ che ci circonda. Vi voglio parlare della mia esperienza con la lingua Inglese e di come essa possa influire sul nostro modo di percepire le quello che cβΓ¨ attorno a noi. La cosa piΓΉ difficile Γ¨ la pronuncia! Se si arriva in Australia da bambini, si frequenteranno le Elementari, fino alla sesta. Poi, obbligatoria cβΓ¨ lβequivalente delle Medie e per chi vuole, il Liceo, dove si puΓ² scegliere quali rami di studio seguire. Fino alla pubertΓ non ci sarΓ alcuna differenza sulla pronuncia dei bambini! Detto questo, avrete giΓ capito che, piΓΉ vecchi si arriva in questa terra, piΓΉ sarΓ difficile parlare pronunciando lβInglese nel giusto modo. Ancora adesso, dopo piΓΉ di 50 anni, faccio arrabbiare mia moglie (venuta da bambina). Il bello Γ¨ che lei pensa che io sbagli apposta!!! La cosa piΓΉ difficile Γ¨ il ricordarsi di pronunciare la H!!! Tutte le parole che sono scritte con la lettera H davanti devono far sentire la H nella pronuncia perchΓ© ci sono parole simili senza la H e quindi si viene fraintesi! Voi sapete chi era la Maestra Carlotto! La mia Maestra di prima elementare! Ebbene, ricordo ancora adesso come Lei insisteva, β¦ A,B,C,D,E,F,G,H, ci diceva! Ed aspirava quella H come si dovrebbe fare con lβInglese!!! La seconda cosa che io, ancora oggigiorno, non pronuncio a giusto modo e la S finale delle parole che terminano con la S!!! La S, nella maggior parte dei casi, ci dΓ la quantitΓ : Dog = Cane; Dogs = Cani! Si capisce che, se non si pronuncia la Esse, si rimane con un Cane invece di 2 Cani o di molti Cani!!! Con la S si definisce il plurale delle cose! Comprendete ora la difficoltΓ , per le persone anziane, e non tanto anziane, ad impadronirsi dellβInglese!!!??? Ma, una volta che si riesce a leggerla nei giornali o sui libri, ed a capirla propriamente, la lingua Inglese dΓ grandi soddisfazioni! Leggere lβInglese non ha niente a che fare con la pronuncia! Si puΓ² pronunciare, mentalmente, una parola. Lβimportante Γ¨ capire il significato di tale parola. Quando si Γ¨ capaci di LEGGERE lβInglese, si apre davanti la Letteratura, non solo dellβInghilterra, ma degli Stati Uniti, dellβIrlanda, con James Joyce, della Scozia con Sir Walter Scott (Ivanhoe), dellβAustralia, del Sud Africa e di molte altre Nazioni dove si usa lβInglese!!! Di certo capirete che non sono qui a scrivervi, per sembrarvi un sapientone!!! Come ti ho accennato, scrivo solamente per darvi una idea di come, noi Italiani, ci possiamo trovare qui, in Australia. Se poi si va sul mondo del lavoro, anni or sono, chi sapeva parlare bene lβInglese diventava, in molti casi, capo-squadra, perchΓ© la manovalanza aveva bisogno di essere guidata da chi poteva dir loro quello che la direzione voleva fosse fatto! Detto questo, posso tornare alla mia esperienza con la Lingua. Essendo noi una famiglia religiosa, frequentavamo la Cappella del Sacro Cuore, dove erano presenti i Missionari Scalabriniani. I nostri due figli frequentavano la scuola elementare cattolica della Parrocchia di βSaint Francis Xavierβ (San Francesco Saverio ndr). Quando fu ora per loro di prepararsi alla Prima Comunione, ci fu suggerito di andare in Chiesa nella Parrocchia. Cosa a cui, noi genitori, essendo coinvolti nellβandamento della Scuola stessa, aderimmo immediatamente. Fu allora, andando alla Santa Messa, celebrata ovviamente in Inglese, che mi accorsi della vastitΓ degli Inni Sacri cantati dai fedeli! E li imparai con gioia! Specialmente perchΓ© cβerano Inni come βPange Linguaβ, o βAdoro te Devoteβ ed βAnima Christiβ, che io conoscevo in Latino da quando andavo, bambino, in Chiesa a Montebello. La stessa melodia con parole in Inglese!!! Una meraviglia!!! (Mia moglie era su col coro che cantava). In special modo lβInno del tempo di Avvento: βVeni Veni Emanuel, Captivum Solve Israelβ¦β E, certe volte, a seconda dei Sacerdoti Australiani, veniva anche cantata in Latino!! Ed io cantavo! Beato di poter finalmente cantare quello che avevo imparato da bambino, quando Don Francesco a Montebello ci insegnava quegli Inni Sacri!! (Qualcuno mi guardava, pensando che io fossi un Prete in visita alla Parrocchia). Quando arrivΓ², per i nostri figli, il tempo di prepararsi alla Santa Cresima, trovai, negli inni dedicati allo Spirito Santo, unβaltra sorpresa! Una Laude di Bianco da Siena: βDiscendi Amor Santoβ¦β Tradotta in Inglese con: βCome Down O Love Divineβ¦β E la melodia Γ¨ veramente magnifica. Composta da Ralph Vaugham Williams, compositore Inglese, figlio di un βPastoreβ protestante. Ed Γ¨ stato tradotto Dante Alighieri. In un Canto del Paradiso, il Poeta dice della Madonna: βVergine Madre Figlia del Tuo Figlioβ¦β Che Γ¨ diventato: βBlessed Virgin Mary, Daughter of Your Sonβ¦β Anche questo inno ha una bella melodia! E poi, essendo lβInglese quasi cugina della lingua Tedesca, Γ¨ ancora piΓΉ facile tradurre parte degli Inni religiosi di βBachβ con la splendida musica del grande Compositore. Ecco come io ho trovato un modo per perfezionare un po’ il mio Inglese, cantando in Chiesa.
Scrivere lβInglese, Γ¨ tutta unβaltra cosa!!! Su trenta Italiani, in special modo se giΓ sposati quando erano arrivati, se ne troverΓ uno che saprΓ scrivere lβInglese!!! Prendete il mio caso. A parte il fatto che mia moglie, se dovessi scrivere in Inglese, lo farebbe per me, io potrei farlo. Ma con il dizionario accanto. E poi dovrei far leggere alla mia cara moglie ogni parola!!! Qui lo chiamano βSpellingβ! Anche per gli Australiani, non Γ¨ facile scrivere correttamente!! PerΓ², perchΓ©, come ho detto, leggo molto, mia moglie si Γ¨ accorta che un po’ non saprΓ² scriverlo, ma mi fa leggere qualsiasi cosa che lei scrive. Se qualcosa non va, glielo faccio notare!! E, nella maggior parte dei casi, non sbaglio! Come capirete, a volte, lβInglese degli Italiani parlato qui, diventa βItalieseβ. Ne troverete vari esempi nelle mie βstorieteβ. Γ un Inglese mescolato in uno strano modo con lβItaliano, aggiungendo una O, una E od una A. (Esempio: βBagβ = Borsa. In Italiese diventa βBegaβ) Non mi allungo perchΓ© avrete giΓ letto e capito quello che intendo dire. Nella mia terza etΓ , sono tornato, da diversi anni, a frequentare la Cappella del Sacro Cuore. Ogni mese, il Missionario Scalabriniano celebra la Santa Messa per la Madonna di Monte Berico, colΓ collocata dallβAssociazione dei Vicentini di Wollongong. Finisco qui. Un caro saluto Β». Linus DownUnder – Lino Timillero, Coniston 10-2-2019
Foto:
1) La Cattedrale di San Francesco Saverio a Wollongong.
2) L’interno della Cattedrale di San Francesco Saverio a Wollongong.
Umberto Ravagnani
Se hai FACEBOOK e l’articolo ti ha soddisfatto metti MI PIACEΒ
Oppure lascia un commento qui sotto…
2 Commenti